2015年2月3日火曜日

Jackson Browne - Lives In The Balance  ジャクソン・ブラウンは29年前にすでにこんな歌を歌ってた












ジャクソン・ブラウンの
<LIVES IN THE BALANCE>
が出たのは1986年。


翌1987年に私は彼のコンサート
を見ています。


1980年代に始まった、
アメリカの中米への軍事介入を歌った曲、

「Lives in the Balance」



長いですが、歌詞と
中川五郎さんによる日本語訳です。



LIVES IN THE BALANCE


I've been waiting for something to happen

For a week or month or a year

With the blood in the ink of the headlines

And the sound of the crowd in my ear

You might ask what it takes to remember

When you know that you've seen it before

Where a government lies to a people

And a country is drifting to war


And there's a shadow on the faces

Of the men who send the guns

To the wars that are fought in places

Where their business interest runs


On the radio talk shows and the T.V.

You hear one thing again and again

How the U.S.A.  stands for freedom

And we come to the aid of a friend


But who are the ones that we call our friends

These governments killing their own?

Or the people who finally can't take any more

And they pick up a gun or a brick or a stone


There are lives in the balance

There are people under fire

There are children at the cannons

And there is blood on the wire


There are shadows in the faces

Of the men who fan the flames

Of the wars that are fought in places

Where we can't even say the names


They sell us the President the same way

They sell us our clothes and our cars

They sell us every thing from youth to religion

The same time they sell us our wars


I want to know who the men in the shadows are

I want to hear somebody asking why

They can be counted on to tell us who our

enemies are


But they're never the ones to fight to die

And there are lives in the balance

There are people under fire

And there are children at the cannons

And there is blood on the wire





何かが起こるのを
一週間、一ヶ月、一年と待ち続けて来た
新聞の見出しを印刷するインクに
血の臭いを嗅ぎとり
いつも民衆の叫び声を耳にしながら
すでに一度体験していることを
無理して思い出すまでもないだろう
政府は国民に嘘をつき
国はまた戦争へと押し流されて行っている


戦争に武器を送り込む奴らの顔に浮かぶ翳り
自分たちの商売の利益に結びつく土地で
その戦争は繰り広げられている


ラジオのトーク・ショーやテレビの番組
いつ聞いても同じ顔ばかり
合衆国はいかに自由のために立ちあがり
どれほど朋友たちを援助しているか

だけどぼくらが言う朋友っていったい
誰のことなんだ
多くの政府は自分たちの仲間を
殺しているんじゃないのか?
だから民衆はもう我慢できなくなって
銃をとったり石を投げたりするんじゃないのか


どっちつかずのままの生活
砲火を浴びる民衆
銃撃される子供たち
鉄条網は血にまみれる


戦争を煽り立てる奴らの顔に浮かぶ危険な翳り
誰もが名前すら知らない土地で
その戦争は繰り広げられている


服は車を売りつけられているように
大統領まで売りつけられているぼくら

青春から宗教まで奴らは何でも売り物にし
挙げ句のはてに戦争まで売りつけるんだ


影にいる黒幕は誰なのかぼくは知りたい
そして誰かが奴らに問い質すのを聞きたい
敵が誰なのか奴らは教えてくれるかも知れない


だけど戦いに加わったり、ましてや
命を捧げたりということは
絶対にしようとしないんだ


不安定な状態での生活
砲火を浴びる人々
銃撃される子供たち
鉄条網は血にまみれる














ステージの後ろの大きなスクリーン
に映し出された映像が生々しくて、
涙が出そうになったのを
今も思い出します。


ロサンジェルスで出会ったジャクソン・ブラウン
と再会して、
バックステージで色々話したことも
懐かしい思い出です。













0 件のコメント:

コメントを投稿